לא הרבה יודעים, אך ישנן מספר מילים שמתגלגלות לנו על הלשון באופן תדיר בצורה שגויה בתכלית. פעמים רבות, לשם הדוגמה, כאשר תשאלו מכר חדש היכן הוא שירת בצבא, הוא עשוי לענות לכם "שירתתי בגדוד כך וכך". דוגמה אחרת – חבר שלכם יספר לכם על הטיסה לארה"ב: "נחתתי ב-4:00 לפנות בוקר". ייתכן שהוא גם יוסיף: "אני מתתי מהתרגשות לראות את ארה"ב לראשונה בחיי".
סביר להניח שחלקכם כבר הבנתם לאיפה אנחנו חותרים, אבל אם לא – מזל שאנחנו כאן כדי לספר לכם: במילים דוגמת "שירתתי, נחתתי, מתתי", אות ת' אחת נופלת, והופכת את חברתה לדגושה, כך שבעברית תקנית יש לומר: נָחַתִּי, שֵׁרַתִּי, מַתִּי וכן הלאה.
נחתי ולא "נחתתי"
מתי ולא "מתתי"לשירות הציבור הינה תגובה מצוינת שתוכלו לתת כשמספרים לכם כמה היה קשה לנחות – תגידו בחזרה שאומרים נָחַתִּי ולא "נחתתי"! 😉😅
שימו לב כי גם בכתיב וגם בהגייה יש תי"ו אחת: נחתי (נָחַתִּי בשארם), שירתי (שֵׁרַתִּי בצבא), מתי (מַתִּי מהתרגשות). pic.twitter.com/yEBvpQZSb1
— האקדמיה ללשון העברית (@HebAcademy) April 24, 2022
