גולשים רבים הופתעו לגלות כי גוגל, בתוכנת התרגום הפופולארית google translate, מתרגמת את "ישראל" ל"פלסטין".
כפי שמופיע בתמונה המצורפת התרגום למשפט "הגיע לארץ ישראל" מתורגם באנגלית ל"הגיע לפלסטין".
בשנת 2013 החברה החליטה להחליף את המילים "הרשות הפלסטינית" בדף הבית של הגרסה הפלסטינית של מנוע החיפוש ל-"פלסטין", לדברי החברה עקב החלטה שהתקבלה באו"ם להעניק לרשות הפלסטינית מעמד של "מדינה משקיפה שאינה חברה".
במקרים דומים בעבר טענה גוגל כי מדובר בטעות אנוש, ולא במגמה מכוונת.

מחברת גוגל טרם נתקבלה תגובה.
נתקלתם בתרגום מוטה נוסף? עדכנו אותנו כאן בתגובות או בדף הפייסבוק שלנו
